Chào anh chị, Em đang dịch một tài liệu tiếng Việt sang Anh là "Biên bản Nghiệm thu và Thanh lí hợp đồng", em dịch thuật ngữ này sang Anh là " The Contract Acceptance and Liquidation paper", tuy nhiên gg lại thì không có bản tiếng Anh như thế. Anh chị có bản dịch khác về thuật ngữ này cho em xin ý kiến với ạ! Xin cảm ơn! Show CÔNG TY […] CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Socialist republic of Vietnam Độc Lập – Tự Do – Hạnh Phúc Independence – freedom - Happiness Số/No.: [place], [date] […], ngày … tháng … năm …. THỎA THUẬN THANH LÝ HỢP ĐỒNGLIQUIDATION AGREEMENT(Re: Hợp đồng thuê nhà) (Re: House lease contract) Giữa/ between Bên cho thuê nhà/ The leassor ……………… một doanh nghiệp được thành lập theo pháp luật Việt Nam có số giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp ………….., trụ sở chính tại …………., đại diện bởi ông/bà …………. đang giữ chức vụ ……………... ………………….., a company incorporated in accordance with the laws of Vietnam with Certificate of Business registration ……………., Registered address at ……………, Legal Representative is …………….. whose position is ……………….. Sau đây gọi là "Bên A" Hereinafter refered to as “Party A” Bên thuê nhà/ The lessee Ông/bà ……….,một cá nhân cư trú tại ………….. giấy chứng minh nhân dân số ......................... Mr/ms…………, a individual residing at ………..identity card No. ............................................... Số điện thoại:..................................................................................................................................... Phone No.: ........................................................................................................................................ Căn cứ vào hợp đồng thuê số ………….sau đây gọi là “Hợp đồng” được ký vào ngày ……………..tại, hai bên thống nhất ký Biên bản thanh lý hợp đồng thuê nhà với những điều khoản sau đây: Pursuant to House Lease Contract no. …………………( Hereinafter refered to as “ Agreement” ) , entered into on ………….at ………, the parties agree to sign Liquidation Agreement as following: 1. Tất cả trách nhiệm và quyền liên quan đến Hợp đồng được chấm dứt từ Thỏa thuận thanh lý Hợp đồng được ký mà không có bất kỳ tranh chấp hay trở ngại nào. All the responsibilities and rights regarding the agreement is terminated as from the signing date according to this minutes of liquidation without any obstacles or dispute anything 2. Nghĩa vụ đã thực hiện của các bên/The completed obligations of paties
3. Cam kết chung / Micellaneous
BÊN THUÊ THE LESSEE BÊN CHO THUÊ THE LESSOR CÔNG TY […] COMPANY […] CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Socialist republic of Vietnam Độc Lập – Tự Do – Hạnh Phúc Independence – freedom - Happiness Số/No.: [place], [date] […], ngày … tháng … năm …. THỎA THUẬN THANH LÝ HỢP ĐỒNGLIQUIDATION AGREEMENT(Re: hợp đồng thuê nhà) (Re: house lease contract) Giữa/ between Bên cho thuê nhà/ The leassor ……………… một doanh nghiệp được thành lập theo pháp luật Việt Nam có số giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp ………….., trụ sở chính tại …………., đại diện bởi ông/bà …………. đang giữ chức vụ ……………... ………………….., a company incorporated in accordance with the laws of Vietnam with Certificate of Business registration ……………., Registered address at ……………, Legal Representative is …………….. whose position is ……………….. Sau đây gọi là "Bên A" Hereinafter refered to as “Party A” Bên thuê nhà/ The lessee Ông/bà ……….,một cá nhân cư trú tại ………….. giấy chứng minh nhân dân số ......................... Mr/ms…………, a individual residing at ………..identity card No. ............................................... Số điện thoại:..................................................................................................................................... Phone No.: ........................................................................................................................................ Căn cứ vào hợp đồng thuê số ………….sau đây gọi là “Hợp đồng” được ký vào ngày ……………..tại, hai bên thống nhất ký biên bản thanh lý hợp đồng thuê nhàvới những điều khoản sau đây: Pursuant to house Lease Contract no. …………………( Hereinafter refered to as “ Agreement” ) , entered into on ………….at ………, The parties desire and agree to sign Liquidation Agreement as following: 1. Tất cả trách nhiệm và quyền liên quan đến Hợp đồng được chấm dứt từ khi biên bản thanh lý được ký mà không có bất kỳ tranh chấp hay trở ngại nào. All the responsibilities and rights regarding the agreement is terminated as from the signing date according to this minutes of liquidation without any obstacles or dispute anything 2. Nghĩa vụ hoàn thành của các bên/Complete Obligations of paties
3. Cam kết chung / Micellaneous
BÊN THUÊ THE LESSEE BÊN CHO THUÊ THE LESSOR Tiếng ViệtĐây là văn bản biểu mẫu do Công ty tự soạn thảo, nếu Anh/Chị muốn sử dụng dịch vụ vui lòng liên lạc với chúng tôi để được nâng cấp tài khoản VIP. Xin cám ơn. |